Tel.: 0441 51370
E-Mail: hallo@dialog-translations.com

Fachübersetzer-Team für Technik, Marketing und Recht aus Oldenburg

 

Übersetzen - Dolmetschen - Texten - Lektorat

 

Sie haben anspruchsvolle Inhalte, die wirkungsvoll in andere Sprachen übertragen werden sollen? Wir übersetzen und lektorieren Sicherheitsdatenblätter und technische Anleitungen ebenso wie Marketing-Broschüren, Verträge und Internet-Präsenzen. Ob es um Seekabel und Offshore-Windenergieanlagen geht oder um Kat-7-Verkabelung für Serverräume, ob um PR oder Verträge, wir widmen uns Ihren Themen mit Engagement und Kompetenz. Was nicht im eigenen Haus übersetzt werden kann, bearbeiten erfahrene Kollegen, mit denen wir teils seit Jahrzehnten eng zusammenarbeiten. Wir verfügen über hausinterne beeidigte Übersetzer für die Sprachen Englisch, Französisch und Spanisch, sodass bestätigte (im Volksmund beglaubigte) Übersetzungen schnell und unbürokratisch angefertigt werden können. Unseren Oldenburger Kunden bringen wir die Dokumente gern auch persönlich vorbei, wenn's mal drauf ankommt.

 

Straffe Qualitätskontrolle

Wir legen größten Wert auf eine effektive Kommunikation mit unseren Auftraggebern, damit Details rationell und zeitnah geklärt werden, ohne jedoch ihre Zeit unnötig zu beanspruchen. So leiten wir Ihnen bei Bedarf inhaltliche Rückfragen unserer Fachübersetzer im ausführlichen Zusammenhang in tabellarischer Form zu, sodass Sie im Idealfall nur noch ein Ja oder Nein in das Kommentarfeld eintragen müssen. Entsprechend erhalten die Übersetzer-Kollegen Ihr Feedback zurück - und das neu erworbene Wissen wird für die nächste Übersetzung in unserer multilingualen Datenbank gespeichert.

 

Datenschutz

Unser in Echtzeit gespiegelter Server steht in unserem Büro im niedersächsischen Oldenburg und nicht in den USA. So sind Ihre Daten sowohl vor Verlust als auch vor neugierigen Augen geschützt. Zur Sicherheit empfehlen wir Ihnen, Ihre Texte als ZIP-Archive zu versenden, am besten passwortgeschützt. Das spart Speicherplatz (und Energie) und bietet mehr Schutz vor unerwünschten Mitlesern als unverschlüsselte Office-Dokumente. Eine professionelle Datensicherung mit mehrfacher Redundanz und langjähriger Archivierung stellt sicher, dass Ihre Texte bei Bedarf auch nach vielen Jahren noch verfügbar sind. Auf unserer Seite belästigen wir Sie auch nicht mit Cookies oder Tracking-Funktionen. Ihre Privatsphäre und Ihre Daten sind uns heilig.

 

Individuell und kompetent

Als Fachübersetzer-geführtes Büro unterscheiden wir uns von kommerziellen Agenturen durch den Anspruch, die Liebe zur Sache und die direkte, individuelle Betreuung durch konstante Ansprechpartner. Wir arbeiten nicht mit Berufsanfängern oder Büros aus Indien und produzieren unsere Übersetzungen auch nicht maschinell. Bei uns kocht der Chef persönlich und bringt 26 Jahre Berufserfahrung als Fachübersetzer, Konsekutiv-Dolmetscher (Englisch) und Überprüfer mit!

 

Bei uns sind Ihre Fachtexte in guten Händen: Rufen Sie uns an oder senden Sie uns eine Mail (siehe Impressum) und lassen Sie sich ein Angebot machen!

In Oldenburg wählen Sie einfach die 0441 51370.
Content

Tag der offenen Tür im Colt Rechenzentrum Berlin am 21. September 2016

11-09-2016

WindEnergy Hamburg

11-09-2016

Vom 27. bis 30. September trifft sich die Windbranche in Hamburg zur WindEnergy. 1200 Aussteller bieten geballte Kompetenz auf dem Windenergie-Sektor, davon etliche aus dem Oldenburger Raum.

 

www.windenergyhamburg.com/die-messe/

Oldenburger Übersetzerstammtisch am Mittwoch, 14.9.2016

11-09-2016

Diesmal treffen wir uns wieder im Sapori Italiani in der Kurwickstraße zur gewohnten Stunde um 19 Uhr.

Oldenburger Übersetzerstammtisch im Mai

19-05-2016

Oldenburger Übersetzerstammtisch am zweiten Mittwoch im Mai bei herrlichem Sonnenschein auf der Dachterrasse im Seelig bei angenehmer Loungemusik. Zwei Briten, ein Amerikaner, drei Deutsche und viel Spaß.

 

Beeidigung aufgefrischt

09-02-2016

Hans Christian v. Steuber, Inhaber von dialog translations, wurde heute vor dem Landgericht Hannover für die Sprachen Englisch, Französisch und Spanisch als Übersetzer ermächtigt und als Dolmetscher beeidigt. Diese Beeidigung/Ermächtigung ist BUNDESWEIT gültig.

ELIA-Konferenz vom 11.-12-Februar in Barcelona

09-02-2016

In Barcelona organisiert die European Language Industry Association eine zweitägige Konferenz für freiberuflich tätige Übersetzer.

 

Mehr Informationen:

 

http://elia-together.org/

Übersetzer-Treff am 10. Februar 2015 im Sasso

09-02-2016

Morgen findet der Oldenburger Übersetzertreff im Restaurant Sasso an der Alexanderstraße 126 statt. Ab 19 Uhr ist ein Tisch für 8 Personen für uns reserviert - und genau so viele Übersetzer und Übersetzerinnen haben sich auch angemeldet.

 

 

Dialogkonferenz für Übersetzer am 2. und 3. Oktober in Hamburg

31-08-2015

DialogKonferenz

Businessdialog & Lernwerkstatt
für Sprachdienstleister und ihre Auftraggeber

Termin: 2. und 3. Oktober 2015
Ort: Ehemaliges Hauptzollamt, Hamburg.

 

http://konf.dvud.de/

13th Hamburg Offshore Wind Conference

27-08-2015

13. Hamburger Offshore Wind Konferenz

 

In Hamburg findet vom 20. September bis 1. Oktober 2015 die 13. Auflage der Offshore-Windkonferenz statt.

Hochwertige Inhalte und umfassende Networking-Möglichkeiten machen diese Veranstaltung aus.

 

https://www.dnvgl.com/events/13th-hamburg-offshore-wind-conference-12185

Unsere Facebook-Seite

07-08-2015

Auf www.facebook.com/dialog-translations lesen Sie Amüsantes über Anglizismen und Sprachphänomene.

Im August fällt der Stammtisch aus! Der nächste Termin ist am 2. Mittwoch im September.

07-08-2015

Übersetzer-Treff im Juli 2015

01-07-2015

Am 8. Juli 2015 um 19 Uhr treffen sich Oldenburger Dolmetscher, Dolmetscherinnen, Übersetzer und Übersetzerinnen wieder im Zócalo in der Donnerschweer Straße zum Plausch über aktuelle Themen im Bereich Übersetzen, Dolmetschen und Texten.

 

Kontakt: von.steuber@dialog-translations.com

MemoqFest Budapest 2015

21-05-2015

In Budapest findet seit gestern wieder das legendäre MemoQFest statt - eine Anwenderkonferenz der Übersetzungssoftwareherstellers Kilgray, dessen Tool MemoQ  neben länger etablierten Tools wie Trados, Transit, Déjà Vu etc. seit Jahren einen festen Platz auf vielen Übersetzerschreibtischen hat.

Noch bis übermorgen besteht die Möglichkeit, die Fachvorträge z. B. zum Thema Maschinelle Übersetzung live online zu verfolgen (auf Englisch):

 

https://www.memoq.com/about-us/news/follow-memoqfest-sessions-online!-1

Mai-Übersetzertreff: Junge Wilde, 13.5.2015

11-05-2015

Am 13. Mai 2015 um 19 Uhr treffen sich Oldenburger Dolmetscher, Dolmetscherinnen, Übersetzer und Übersetzerinnen wieder bei den Jungen Wilden in der Donnerschweer Straße zum Plausch über aktuelle Themen im Bereich Übersetzung.

 

Diesmal bekommen wir Besuch von der 2. Vorsitzenden des neu gegründeten BDÜ Nord, Catherine Stumpp aus Hamburg.

 

Kontakt: von.steuber@dialog-translations.com

Übersetzerkongress in den Niederlanden

11-05-2015

Anlässlich seines 25jährigen Bestehens veranstaltet der niederländische Verband selbstständiger Übersetzer am 12.09.2015 einen Kongress, zu dem auch Kollegen aus dem Grenzgebiet zu den Niederlanden eingeladen sind.
In der Anlage finden Sie hierzu nähere Informationen.
Ansprechpartnerin bei Interesse ist: Dr. Susanne Findenegg-LacknerMitglied der Jubiläumskommission VZV25
Lid NGTV, VZV
Reg.wbtv.nr 4347
Broekemalaan 18
6703GM Wageningen
T +31 (0)317-412034
M +31(0)612045663
s.findenegg@planet.nl


info@translimit.nl
www.translimit.nl

Stammtisch Übersetzer Oldenburg 8. April 2015

07-04-2015

Am 8.4.2015 um 19 Uhr treffen sich Oldenburger Dolmetscher, Dolmetscherinnen, Übersetzer und Übersetzerinnen wieder bei den Jungen Wilden in der Donnerschweer Straße zum Plausch über aktuelle Themen im Bereich Übersetzung.

Stammtisch Übersetzer Oldenburg März 2015

15-03-2015

Am 11.3.2015 treffen sich die Oldenburger Übersetzer und Übersetzerinnen wieder bei den Jungen Wilden in der Donnerschweer Straße zum Plausch über aktuelle Themen im Bereich Übersetzung.

Stammtisch für Oldenburger Übersetzer und Dolmetscher 11. Februar 2015

10-02-2015

Am 11. Februar 2015 geht es wieder zu den Jungen Wilden an der Donnerschweer Straße 29.

 

Wie immer 19 Uhr.

 

Website des Restaurants: http://djw-ol.de/

 

Erster Übersetzerstammtisch Oldenburg 2015

30-12-2014

Auch im Januar geht es wieder zu den Jungen Wilden an der Donnerschweer Straße 29.

 

Wie immer 19 Uhr.

 

Website des Restaurants: http://djw-ol.de/

Übersetzertreffen Oldenburg am Mittwoch, 17. Dezember 2014 um 19 Uhr

16-12-2014

Bei den Jungen Wilden hat es den neun erschienenen Kollegen gut gefallen, sodass wir uns wieder an der Donnerschweer Straße 29 treffen werden. Äußerst aufmerksamer Service und gute Weinauswahl zählen neben der feinen Küche zu den Pluspunkten. Diesmal hat man uns sogar einen eigenen Raum freigehalten.

 

Website des Restaurants: http://djw-ol.de/

Übersetzertreffen Oldenburg am Mittwoch, 12. November 2014 um 19 Uhr

21-10-2014

Heute probieren wir mal was Neues aus und stürmen die Neuen Wilden neben unserem früheren Treffpunkt Zócalo.

Übersetzertreffen Oldenburg am Mittwoch, 12. November 2014 um 19 Uhr

21-10-2014

Heute probieren wir mal was Neues aus und stürmen die Neuen Wilden neben unserem früheren Treffpunkt Zócalo.

Übersetzertreffen Oldenburg am Mittwoch, 15. Oktober 2014 um 19 Uhr

21-10-2014

Diesmal gehts ins Caldero im Lambertihof gegenüber vom Oldenburger Rathaus.

Übersetzertreffen Oldenburg am Mittwoch, 10. September 2014 um 19 Uhr

15-09-2014

Diesmal treffen wir uns im Sapori Italiani. 

Übersetzertreffen Oldenburg am Mittwoch, 23. Juli 2014 um 19 Uhr

24-07-2014

Diesmal geht's in das neue Hafenhaus an der Schleuse. Adresse:

Hafenhaus Oldenburg GmbH & Co

Achterdiek 2
26131 Oldenburg

 

Übersetzertreffen Oldenburg am 11. Juni 2014

11-06-2014

Heute treffen wir uns im Patio in der Bahnhofstraße. Wie gewohnt um 19 Uhr am kommenden Mittwoch. Bitte telefonisch oder per Mail anmelden, damit wir genügend Plätze haben.

Mittwoch, 14.5. 2014: Treffen für Oldenburger Übersetzer, Dolmetscher und Sprachexperten

11-06-2014

Wir bleiben dem Sapori d'Italia in der Kurwickstraße 1 treu. Wie gewohnt um 19 Uhr am kommenden Mittwoch. Bitte telefonisch oder per Mail anmelden, damit wir genügend Plätze haben.

Mittwoch, 14. Mai 2014: Treffen für Oldenburger Übersetzer, Dolmetscher und Sprachexperten

11-04-2014

Wir bleiben dem Sapori d'Italia in der Kurwickstraße 1 treu. Wie gewohnt um 19 Uhr am kommenden Mittwoch. Bitte telefonisch oder per Mail anmelden, damit wir genügend Plätze haben.

Übersetzertreffen Oldenburg im März 2014

11-04-2014

Diesmal geht's ins Sapori d'Italia in der Kurwickstraße 1. Wie gewohnt um 19 Uhr am kommenden Mittwoch, 12.3.2014.

Oldenburger Übersetzertreffen am 12. Februar 2014 im Caldero

14-01-2014

Im Sierra hat es uns zu siebt gut gefallen, Service und Essen waren nicht zu bemängeln, aber die Akustik grausam. Im Caldero gibt es Fleisch vom Biohof und ein interessantes gastronomisches Konzept, das wollen wir im Februar ausprobieren.

Mittwoch, 8. Januar 2014: Treffen für Oldenburger Übersetzer, Dolmetscher und Sprachexperten im Januar 2014

30-12-2013

Diesmal treffen wir uns in der Sierra-Bar, einem mexikanisch angehauchten Lokal in der Fußgängerzone, nicht weit von der Kleinen Burg:

 

http://www.sierra-bar.de/

Greed is good?

16-12-2013

Kollegentreffen für Fachübersetzer, Übersetzer und Dolmetscher am 11.12.2013 im Seidenspinner

30-11-2013

Da das ruhige Ambiente im Biorestaurant Seidenspinner uns gefallen hat, treffen wir uns am 11. Dezember wieder dort in der Nadorster Str. 83, 26123 Oldenburg.

Mehr Informationen:

Neues Restaurant im Lindenhofsgarten eröffnet
b2ap3_thumbnail_IMG_1039.jpgEndlich hat Gaby Wendzioch ihre Idee umgesetzt, ein Restaurant zu eröffnen. Die Nadorster Strasse 87 in 26123 Oldenburg ist mittwochs bis sonntags von 17 bis 24 Uhr das Ziel all derjenigen, die sich gesund und lecker bekochen lassen möchten. "Mir geht Qualität über alles", begrüßte Wendzioch ihre Gäste zur Eröffnung ihres Restaurants "Seidenspinner im Lindenhofsgarten", wie es offiziell heißt.
In Wendziochs Seidenspinner-Küche verwendet sie ausschließlich Produkte aus kontrolliert biologischem Anbau. "Ich stehe für die reine Lehre", sagte sie schmunzelnd. Die Speisekarte ist jahreszeitlich ausgerichtet. Frisch, saisonal und regional sind die Kriterien, die sich auch geschmacklich in Wendziochs Esskultur spiegeln: Vom kleinen Happen bis zum Viergang-Menü, vegetarisch, vegan, Salate und Desserts, sonntags gibt es ab zehn Uhr Frühstück, nachmittags selbstgebackene Kuchen. Wer beim Essengehen Wert darauf legt, gesund und vielseitig zu speisen, ist im Seidenspinner richtig. b2ap3_thumbnail_IMG_1083.jpg
Gaby Wendzioch leitet die Küche, Benjamin Caspers den Service: "Unser hoher Anspruch an die Qualität setzt sich bei den Getränken fort. Beim Bier ist es etwa das Köstliche aus der Pinkus-Brauerei. Da sind wir nur konsequent."
Zusammengefasst ist das gastronomische Angebot Oldenburgs um eine interessante Variante reicher geworden, denn eine leidenschaftliche Köchin setzt in einer ehrlichen Küche mit hervorragenden Lebensmitteln ihre Rezepte zeitgemäß um. Alle  Produkte sind garantiert umweltschonend verarbeitet und bieten eine natürliche Geschmacksvielfalt – eine Esskultur mit mehr Wert.

Weitere Fotos auf Flickr!

Weitere Infos unter: www.restaurant-seidenspinner.de

 

Treffen für Übersetzer, Fachübersetzer, Fremdsprachenlektoren und Dolmetscher im November im Seidenspinner

08-11-2013

Am 13.11.2013 um 19 Uhr treffen wir uns diesmal im Restaurant Seidenspinner in der Nadorster Straße 87 im Norden Oldenburgs.

 

http://www.restaurant-seidenspinner.de/

Übersetzungspreise

08-11-2013

Übersetzungsmarkt wächst weltweit

07-11-2013

 

Übersetzungsmarkt wächst um 12 Prozent

28.09.2012

Die Branche der Sprachdienstleistungen wächst unaufhaltsam. Angefacht durch die Globalisierung beträgt das Volumen des Übersetzungsmarktes in Deutschland nach Schätzungen des Bundesverbandes der Dolmetscher und Übersetzer e. V. (BDÜ) mittlerweile rund 1 Milliarde Euro pro Jahr. Für 2012 prognostiziert das auf die Sprachdienstleistungsbranche spezialisierte Beratungsunternehmen „Common Sense Advisory“ mit Sitz in den USA ein weltweites Wachstum der Branche um 12 Prozent. Das globale Volumen der gesamten Branche beziffern die Experten auf 33,5 Milliarden US-Dollar für 2012. „Übersetzer sind ein wichtiges Zahnrad im Getriebe der Exportwirtschaft“, so André Lindemann, Präsident des Bundesverbandes der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ).

Diese Entwicklung bleibt nicht ohne Folgen für Dolmetscher und Übersetzer in Deutschland. Ihre Arbeitswelt hat sich in den letzten Jahren stark verändert. Immer mehr Texte müssen immer schneller übersetzt werden. Um sie bei den Herausforderungen der Globalisierung zu unterstützen, lädt der BDÜ die Übersetzerbranche vom 28. bis 30. September zur Internationalen Fachkonferenz „Übersetzen in die Zukunft“ nach Berlin ein. Dort erwarten die Teilnehmer 150 Vorträge, Podiumsdiskussionen, Seminare und Workshops. Einer der Trends in der Branche ist die Spezialisierung: Während Themen und Texte im Zeitalter der Globalisierung immer komplexer werden, steht gleichzeitig immer weniger Zeit für eine Übersetzung zur Verfügung. Ohne Spezialisierung haben es Übersetzer zunehmend schwer, sich am Markt zu behaupten, zumal 23.000 der insgesamt 38.000 Dolmetscher und Übersetzer in Deutschland selbstständig tätig sind.

Der Verband beobachtet, dass viele deutsche Unternehmen die Bedeutung von guten Übersetzungen für den Erfolg ihres Unternehmens nicht erkennen. Es gibt Untersuchungen, die belegen, dass Unternehmen durch mangelhafte Übersetzungen sogar eine Menge Geld verlieren können: Laut einer EU-Studie zu exportierenden KMU (ELAN, 2006) erklärte jedes zehnte befragte Unternehmen, es habe aufgrund mangelnder Fremdsprachkenntnisse einen Auftrag verloren. Von fast 200 Unternehmen, die mögliche Aufträge verloren haben, schätzten 37 von ihnen das entgangene Geschäft auf ein Volumen zwischen 8 und 13,5 Millionen Euro. Lindemann: „Gute Übersetzungen sind ein Wettbewerbsfaktor.“

Quelle: Pressemitteilung der BDÜ Weiterbildungs- und Fachverlagsgesellschaft mbH. Text: Birgit Golms, golms communications

Druckversion




 

 

Oldenburger Übersetzertreffen am 9. Oktober 2013

06-11-2013

Auch im Oktober treffen wir uns im schön gelegenen italienischen Ristorante al Ponte direkt an der Cäcilienbrücke in Oldenburg-Osternburg.

Mehr Informationen: http://www.alponte-oldenburg.de  

 

 

Übersetzer-Treffen August 2013 im Zócalo

01-08-2013

Oldenburger Übersetzertreffen im Juli

26-06-2013

Der Übersetzertreff Oldenburg ist der Treffpunkt für alle Übersetzer, Dolmetscher, Sprachdienstleister und Textexperten, die am Austausch mit Kollegen aus der Region interessiert sind. Er findet jeden zweiten Mittwoch im Monat um 19 Uhr statt. Am Mittwoch, dem 10. Juli 2013 treffen wir uns wieder im Zócalo in der Donnerschweer Straße. Mehr Infos zum Lokal: http://www.zocalo-ol.de/

 

Oldenburger Übersetzertreffen im Juni

26-06-2013

Am 12. Juni trafen wir uns zu sechst auf der Dachterrasse des Seelig über den Oldenburger Schlosshöfen - nicht schlecht angesichts der Konkurrenz durch das Meisterschafts-Finalspiel der Oldenburg Baskets. Vertreten waren die Sprachen Niederländisch, Französisch, Dänisch, Englisch und Spanisch. Bei frischen Temperaturen, aber sonnigem, trockenen Wetter war der Abend ein Vergnügen - auch kulinarisch. Hier waren wir sicher nicht zum letzten Mal - aber der Abwechslung halber wurde beschlossen, im Juli mal wieder im Zócalo einzukehren.

Kollegentreff im Mai

30-04-2013

Der Übersetzertreff Oldenburg ist der Treffpunkt in Oldenburg für alle Übersetzer und Dolmetscher, die am Austausch mit Kollegen aus der Region interessiert sind. Er findet jeden zweiten Mittwoch im Monat um 19 Uhr statt. Am Mittwoch, den 8. Mai 2013 treffen wir uns im LOFT Ecke Baumgartenstraße/Lange Straße.

Mehr Infos zum Lokal: http://www.loft-ol.de/ambiente/

Übersetzertreffen Oldenburg April 2013

09-04-2013

Der Übersetzertreff Oldenburg ist der Treffpunkt in Oldenburg für alle Übersetzer und Dolmetscher, die am Austausch mit Kollegen aus der Region interessiert sind. Er findet jeden zweiten Mittwoch im Monat um 19 Uhr statt. Am Mittwoch, den 10. April 2013 treffen wir uns im Meer-Gourmet in der Burgstraße in der Nähe des Oldenburgischen Staatsheaters (vom Theater aus: durch die Gaststraße, dann 100m nach links).

Mehr Infos zum Lokal: http://www.meer-gourmet.de

https://www.facebook.com/meer.gourmet.ol

Bericht Kollegentreffen Übersetzer Oldenburg Februar 2013

17-02-2013

Am letzten Mittwoch trafen sich sieben Übersetzerinnen und Übersetzer im Restaurant Kaiserschote und diskutierten angeregt und passioniert geschlagene drei Stunden lang über neuere Entwicklungen bei Translation Memory Tools, Auseinandersetzungen im BDÜ auf Landesebene. Die weiteste Anfahrt mit fast 70 Kilometern hatte Tanja Schneider, Diplomdolmetscherin für Italienisch und Englisch aus Wittmund.

Kollegentreffen Übersetzer Oldenburg März 2013

17-02-2013

Unser nächstes Treffen ist am Mittwoch, den 13. März 2013 um 19 Uhr, vorausichtlich wieder in der Kaiserschote.

Übersetzer-Stammtisch Oldenburg 9.1.2013

09-01-2013

Der Übersetzertreff Oldenburg ist der Treffpunkt in Oldenburg für

alle Übersetzer und Dolmetscher, die am Austausch mit Kollegen

aus der Region interessiert sind.

 

Er findet jeden zweiten Mittwoch im Monat um 19 Uhr statt.

 

Am Mittwoch, den 9.1.2013 treffen wir uns wieder

um 19 Uhr in der Kaiserschote in der Straße

"Im Abraham" nicht weit vom Theater.

Kein Übersetzer-Stammtisch Oldenburg im Dezember 2012

09-12-2012

Im Dezember fällt unser Treffen aus - die meisten Kollegen haben zu viele berufliche und weihnachtliche Termine...

 

Dann wieder im Januar!

 

Frohe Festtage! Und nicht zu viel übersetzen!

Informatikzentrum der Sparkassenorganisation - ein zufriedener Kunde

03-11-2012

Mit innovativen IT-Produkten und erfahrenen IT-Beratern unterstützt das SIZ Unternehmen über den Finanzsektor hinaus. Dabei reicht das SIZ-Angebot von individueller Beratung über Bereitstellung kompletter IT-Lösungen bis zu deren Einführung beim Kunden bzw. zum kompletten Outsourcing von ausgewählten Aufgaben an das SIZ.
 

"Die Übersetzungen von Dialog Translations haben uns in ihrer Qualität überzeugt; ebenso die flexible Handhabung des Auftrags. Selbst schwierige, fachspezifische Beschreibungen wurden korrekt verstanden und passend übersetzt. Bei mehrdeutigen Beschreibungen wird auf diesen Umstand hingewiesen und sinnvolle Alternativen werden vorgeschlagen. In klärenden Fachgesprächen konnten alle Mehrdeutigkeiten prägnant übersetzt werden.

Mit freundlichen Grüßen

i.A.

 

Nico Maikowski

________________________

SIZ Informatikzentrum der Sparkassenorganisation GmbH, Simrockstraße 4, 53113 Bonn"

Oldenburger Übersetzertreffen 14. November 2012 in der Kleinen Burg

03-11-2012

 

Der Übersetzertreff Oldenburg ist der Treffpunkt in Oldenburg für alle Übersetzer und Dolmetscher, die am Austausch mit Kollegen interessiert sind.

 

Er findet jeden zweiten Mittwoch im Monat um 19 Uhr statt. 

Am 14. November 2012 treffen wir uns wieder im Restaurant Kleine Burg in der Burgstraße in der Nähe des Oldenburgischen Staatsheaters (vom Theater aus: durch die Gaststraße, dann wenige Schritte nach links).

Bei Interesse besonders in der Vorweihnachtszeit bitte möglichst frühzeitig eine Mail an von.steuber@dialog-translations.com senden oder anrufen unter 51370!

Kollegentreffen Oktober 2012

01-11-2012

Am Mittwoch, den 10.10.2012 treffen wir uns wieder um 19 Uhr in der Kaiserschote.

Oldenburger Uebersetzer-Treffen am 14. Oktober 2012

18-10-2012

Der Übersetzertreff Oldenburg ist der Treffpunkt in Oldenburg für alle Übersetzer und Dolmetscher, die am Austausch mit Kollegen aus der Region interessiert sind.

Er findet jeden zweiten Mittwoch im Monat um 19 Uhr statt. 

Am Mittwoch, den 14. November 2012 treffen wir uns wieder im Restaurant Kleine Burg in der Burgstraße in der Nähe des Oldenburgischen Staatsheaters (vom Theater aus: durch die Gaststraße, dann wenige Schritte nach links).

MemoQFest 2012

17-10-2012

Dear Colleagues,

You can still join in this week’s memoQfest, even if you can't make it to Budapest! Follow the conference sessions on 10-11 May through USTREAM online: click the icon below.

We look forward to seeing you online during memoQfest!


If you want to meet the Kilgray team 'live' at other conferences, check the event calendar and make an appointment with our colleagues.


 

Virtual memoQ day is approaching fast
-
More than 1000 of your colleagues have already booked!

 

Two weeks after memoQfest, you will have a chance to attend the first virtual memoQ day, which will take place on 31 May.

Register by clicking the icon below. You can attend panel discussions, ask the support team questions, learn firsthand from memoQ's development team, and get some hints from language service providers on how to become a well-employed translator.


Support is blogging about support


Users sometimes need support. Users sometimes also need support for interpreting support tickets!

Learn how to communicate issues more effectively, reduce time needed to resolve issues, and help the support team help you.



Best regards,
The Kilgray team

Vortrag Projektmanagement

17-10-2012

ADÜ Nord-Tage, Hamburg: Sa, 21.5.2011, 15-15:45 Uhr

Vortrag Projektmanagement/Teamkoordination
Ob umfangreiche Übersetzungsprojekte in einer Sprachkombination, vielsprachige Übersetzungsvorhaben oder neue Fachgebiete – als Einzelkämpfer stößt man schnell an seine Grenzen und ist auf externe Unterstützung angewiesen, soll ein Projekt erfolgreich durchführbar sein.

Die Koordination von Projekten, bei denen mehrere Ziel- oder Ausgangssprachen oder Kompetenzen in verschiedenen Fachgebieten, Dateimanagement-Kompetenzen und die Abwicklung der Kommunikation Kunde/Übersetzerteam (Terminologie, Formatierung, inhaltliche Fragen, Datenstrukturen) gefragt sind, erfordert einen beträchtlichen Zeitaufwand. Diese Zusatzleistung muss in den Projektpreis einkalkuliert werden.

Wie man die richtigen Partner auswählt und die Zusammenarbeit effektiv und für die Beteiligten möglichst angenehm und erfreulich und nicht zuletzt wirtschaftlich erfolgreich gestaltet, das soll dieser Vortrag beleuchten.

 Mehr Informationen: www.adue-nord.de

 

ELIA-Konferenz in Budapest

17-10-2012

ND Budapest - 4-6 October 2012
Sofitel Budapest Chain Bridge

ND Budapest sound bites

Buda or Pest? Work and fun? Why just one? Take both at ELIA’s ND Budapest (4-6 October, 2012)

Can you really learn to bake a cake without touching flour? Sales Workshop at ND Budapest:
Get first-hand feedback about your ability to deal with cold calling, objections and cross selling
Jessica Rathke - L10N Sales & Marketing

Taking and giving, resisting and yielding: negotiating is an art, get inspired at ND Budapest:
Improve your negotiation style and learn how to raise your profits or gain other advantages
Ricardo Pérez Nückel - Alter Nego

Leave your mark, not just your business card: Successful Trade Show Contact Strategy at ND Budapest
Vit Bezousek - Aspena

Smartphone App Localization: an appetizing market - Brendan Clavin at ND Budapest
Brendan Clavin - Tethras

Who knows your needs better than you? Learn how to be an advocate and affect change
William Graeper - Certified Languages International

ND Budapest - Register now: take 25% off standard price without giving up anything!

Oldenburger Uebersetzertreffen 9. Mai 2012

17-10-2012

Der Übersetzertreff Oldenburg ist der Treffpunkt in Oldenburg für alle Übersetzer und Dolmetscher, die am Austausch mit Kollegen aus der Region interessiert sind.

Er findet jeden zweiten Mittwoch im Monat um 19 Uhr statt. 

Im Mai treffen wir uns in der Kaiserschote im Abraham 8 in der Fußgängerzone.

März-Stammtisch am 14.3.2012

17-10-2012

 

Der Übersetzertreff Oldenburg ist der Treffpunkt in Oldenburg für alle Übersetzer und Dolmetscher, die am Austausch mit Kollegen aus der Region interessiert sind! Er findet jeden zweiten Mittwoch im Monat um 19 Uhr statt. Da die Kleine Burg geschlossen hat (womöglich auf Dauer) treffen wir uns diesmal im neuen Restaurant am Alten Hafenkran. Wie der Name schon sagt, befindet sich die Lokalität gegenüber vom besagten Kran am Hafenbecken nahe dem Stautorkreisel. Die Adresse ist Stau 25-27. Website: www.am-alten-hafenkran.de


 

 

Uebersetzertreffen Oldenburg November 2011

17-10-2012

9.11.2011


Der Übersetzertreff Oldenburg ist der Treffpunkt in Oldenburg für alle Übersetzer und Dolmetscher, die am Austausch mit Kollegen interessiert sind.

Er findet jeden zweiten Mittwoch im Monat um 19 Uhr statt. 

Zurzeit treffen wir uns im Restaurant Kleine Burg in der Burgstraße in der Nähe des Oldenburgischen Staatsheaters (vom Theater aus: durch die Gaststraße, dann wenige Schritte nach links).

  

Oldenburger Uebersetzertreffen Oktober am 12.10.2011

17-10-2012

Der Übersetzertreff Oldenburg ist der Treffpunkt in Oldenburg für alle Übersetzer und Dolmetscher, die am Austausch mit Kollegen interessiert sind.

Er findet jeden zweiten Mittwoch im Monat um 19 Uhr statt. 

Zurzeit treffen wir uns im Restaurant Kleine Burg in der Burgstraße in der Nähe des Oldenburgischen Staatsheaters (vom Theater aus: durch die Gaststraße, dann wenige Schritte nach links).

 

Uebersetzertreffen August

17-10-2012


Der Übersetzertreff Oldenburg ist der Treffpunkt in Oldenburg für alle Übersetzer und Dolmetscher, die am Austausch mit Kollegen interessiert sind.

Er findet jeden zweiten Mittwoch im Monat um 19 Uhr statt. 

Zurzeit treffen wir uns im Restaurant Kleine Burg in der Burgstraße in der Nähe des Oldenburgischen Staatsheaters (vom Theater aus: durch die Gaststraße, dann wenige Schritte nach links).

 

 

Uebersetzer-Treff Oldenburg im April 2011

17-10-2012

Der Übersetzertreff Oldenburg ist der Treffpunkt in Oldenburg für alle Übersetzer und Dolmetscher, die am Austausch mit Kollegen aus der Region interessiert sind.

Er findet jeden zweiten Mittwoch im Monat um 19 Uhr statt. 

Am Mittwoch, den 13. April 2011 treffen wir uns wieder im Restaurant Kleine Burg in der Burgstraße in der Nähe des Oldenburgischen Staatsheaters (vom Theater aus: durch die Gaststraße, dann wenige Schritte nach links).

Oldenburger Uebersetzertreff Juli 2012

07-10-2012

Am Mittwoch, den 11.7.2012 treffen wir uns wieder um 19 Uhr in der Kaiserschote, wo ein Tisch auf den Namen "von Steuber" reserviert ist.

Oldenburger Uebersetzertreff am 11.4.2012

07-10-2012

Auch im April treffen wir uns um 19 Uhr im Lokal "Am alten Hafenkran". Das Restaurant befindet sich gegenüber vom besagten historischen Kran in einer Seitenstraße - der Eingang ist nicht direkt am Stau. Wie der Name schon sagt, befindet sich die Lokalität gegenüber vom besagten Kran am Hafenbecken nahe dem Stautorkreisel. Die Adresse ist Stau 25-27. Website: www.am-alten-hafenkran.de

 

 

 

1. Juristische ADUE-Nord-Tage in Hamburg

07-10-2012
Von Freitag, 13. - Samstag, 14 April 2012 veranstaltet der ADÜ Nord erstmals eine rein juristisch ausgerichtete Fachtagung mit zahlreichen Workshops und Vorträgen zum Thema Urkundenübersetzen.
Infos und Anmeldung unter www.adue-nord.de 1. JurANT Anmeldung.

 

Oldenburger Uebersetzertreff am 13. Juni 2012

07-10-2012

Der Übersetzertreff Oldenburg ist der Treffpunkt in Oldenburg für alle Übersetzer und Dolmetscher, die am Austausch mit Kollegen aus der Region interessiert sind.

 

Er findet jeden zweiten Mittwoch im Monat um 19 Uhr statt. 

 

Am 13. Juni treffen wir uns im Restaurant "Kaiserschote" im Abraham 8 in der Fußgängerzone.

 

http://www.restaurant-kaiserschote.de/

Uebersetzertreffen 9.3.2011

07-10-2012

Der Übersetzertreff Oldenburg ist der Treffpunkt in Oldenburg für alle Übersetzer und Dolmetscher, die am Austausch mit Kollegen aus der Region interessiert sind.

 

Er findet jeden zweiten Mittwoch im Monat um 19 Uhr statt. 

 

Am Mittwoch, den 9. März 2011 treffen wir uns wieder im Restaurant Kleine Burg in der Burgstraße in der Nähe des Oldenburgischen Staatsheaters (vom Theater aus: durch die Gaststraße, dann wenige Schritte nach links).

1300 Teilnehmer bei Konferenz "Übersetzen in die Zukunft"

01-10-2012

Am gestrigen Sonntag ging in Berlin die zweite Konferenz des Bundesverbands der Dolmetscher und Übersetzer zu Ende. 1350 Teilnehmer aus 33 Ländern hatten die Qual der Wahl aus Hunderten von Workshops und Vorträgen zu Best Practices des Sprachmittlerberufs, von denen viele in mehrere Sprachen gedolmetscht wurden. Besonders gefragt waren kleinere Workshops zu Fachthemen wie dem Übersetzen im technischen und juristischen Bereich sowie Veranstaltungen zu unternehmerischen Kompetenzen wie zum Beispiel Selbstmarketing“, so Wolfram Baur, Geschäftsführer der BDÜ Weiterbildungs- und Fachverlagsgesellschaft mbH und Organisator der Veranstaltung. „Auch die Netzwerktreffen und die Stellenbörse kamen sehr gut an.“ Die Teilnehmer nutzten die Pausen, um sich an den mehr als 20 Messeständen beispielsweise über die neuesten Entwicklungen bei unterstützenden Computerprogrammen für Dolmetscher und Übersetzer zu informieren. Wer die Internationale Fachkonferenz 2012 verpasst hat, kann den umfangreichen Tagungsband „Übersetzen in die Zukunft“ für 25 Euro plus Porto im Internet bestellen unter www.fachverlag.bdue.de.

Die nächste große Veranstaltung für Dolmetscher und Übersetzer ist 2014 der 20. Weltkongress der FIT (Fédération Internationale des Traducteurs) in Berlin. Der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer wird den Weltkongress für die Dachorganisation der Übersetzerverbände aus über 60 Ländern zusammen mit der BDÜ Weiterbildungs- und Fachverlagsgesellschaft ausrichten.

Internationaler Tag des Übersetzens

01-10-2012

Internationaler Übersetzertag am 30. September 2012


Bereits 1991 hat die Fédération Internationale des Traducteurs (FIT) den 30. September, an dem traditionell des Bibelübersetzers Hieronymus gedacht wird, zum Internationalen Übersetzertag erklärt. Seit einigen Jahren begeht der VdÜ, aus dessen Reihen bereits vor Jahrzehnten der Hieronymusring zur Würdigung von Übersetzerleistungen gestiftet wurde, diesen weltweit und in vielen europäischen Ländern - Österreich, Litauen, Frankreich und Dänemark - eingeführten Tag auch in der deutschen Öffentlichkeit.

Warum?

„Die Weltliteratur“, so der portugiesische Schriftsteller und Nobelpreisträger Saramago, „wird von Übersetzern gemacht.“ Aber Übersetzer „machen“ noch viel mehr: Auf ihrer Arbeit baut die gesamte abendländische Kultur auf. Das fängt mit den Bibelübersetzungen der Spätantike an und setzt sich im 9. Jahrhundert in Bagdad fort, wo die wissenschaftlichen Texte der griechischen Antike ins Arabische übersetzt wurden. Die sogenannte „Übersetzerschule von Toledo“ übertrug dann im 12. Jahrhundert neben originalsprachig arabischen wissenschaftlichen und religiösen Texten auch diese Übersetzungen ins Lateinische, im 13. Jahrhundert auch ins Kastilische, was sich normierend auf die spanische Sprache auswirkte. Luthers Bibelübersetzung hat die deutsche Sprache wesentlich geprägt, die englische „King James Bible“ hatte großen Einfluss auf Milton und andere bedeutende englische Dichter. Die Shakespeare-Übersetzungen von Schlegel und Tieck haben der deutschsprachigen Bühnenkunst und ihren größten Repräsentanten unverzichtbare Impulse gegeben, und die Gedanken der Aufklärung konnten sich erst durch Übersetzungen in der ganzen Welt verbreiten.

Mit anderen Worten: Wo immer gesprochen, geschrieben, gelesen, ja selbst gesungen wird, hatten und haben Übersetzer ihre Hand im Spiel, und ihnen verdanken wir es, dass die ganze Welt in der eigenen Sprache aufgehoben ist. Ihre Arbeit hat die Voraussetzung für die Entwicklung von Kultur und Wissenschaft, aber auch für die Entwicklung der Volkssprachen geschaffen und nicht zuletzt für die Möglichkeiten des vereinigten Europas und der heutigen globalisierten Welt.

Am Internationalen Übersetzertag sollen zahlreiche Übersetzerveranstaltungen in der Öffentlichkeit ein Bewusstsein für die Bedeutung der Übersetzung in Vergangenheit und Gegenwart wecken und zeigen, wer hinter den Übersetzungen steht, mit denen jeder ständig konfrontiert ist – von der schönen Literatur bis zum Fachbuch, vom Theater bis zu Film und Fernsehen, von Zeitungen und Zeitschriften bis zu Werbung und Gebrauchsanweisungen.

 

http://www.literaturuebersetzer.de/pages/veranstaltungen-archiv/hieronymustag.htm

Found in Translation: How Language Shapes Our Lives and Transforms the World

01-10-2012

There is a new book out that explains what translators do, but in a really fun and entertaining way. It's a collection of stories, and takes people behind the scenes at places like Nestlé, Google, Hallmark, the United Nations... even NASA. It is published by a major publisher, Penguin, but was written by two colleagues of mine.  It has been endorsed by Academy Award-winning actress Marlee Matlin and leaders from Microsoft, Twitter, Facebook, National Geographic, and even the European Parliament. 

 

The book is called Found in Translation: How Language Shapes Our Lives and Transforms the World. You can find more information about it at this link (http://www.xl8book.com).

BDÜ-Konferenz in Berlin vom 28. - 30. September 2012

30-08-2012

Ende September trifft sich die internationale Übersetzer- und Dolmetscherszene wieder in Berlin-Dahlem: http://www.uebersetzen-in-die-zukunft.de/

Oldenburger Kollegentreffen für Dolmetscher und Übersetzer - September 2012

30-08-2012

Am Mittwoch, den 12.9.2012 treffen wir uns wieder um 19 Uhr in der Kaiserschote, wo ein Tisch auf den Namen "von Steuber" reserviert ist.

Übersetzer im Urlaub

19-07-2012

Vom 23. Juli bis 10. August nehmen wir eine Auszeit und sind dann frisch erholt wieder voll für Sie da!

Oldenburger Uebersetzertreffen am 11. Januar 2012

19-12-2011

Der Übersetzertreff Oldenburg ist der Treffpunkt in Oldenburg für alle Übersetzer und Dolmetscher, die am Austausch mit Kollegen aus der Region interessiert sind!

 

Er findet jeden zweiten Mittwoch im Monat um 19 Uhr statt. 

 

Am Mittwoch, den 13. April 2011 treffen wir uns wieder im Restaurant Kleine Burg in der Burgstraße in der Nähe des Oldenburgischen Staatsheaters (vom Theater aus: durch die Gaststraße, dann wenige Schritte nach links).

 

Naechstes Oldenburger Uebersetzertreffen 14.12.2011

19-12-2011

Der Übersetzertreff Oldenburg ist der Treffpunkt in Oldenburg für alle Übersetzer und Dolmetscher, die am Austausch mit Kollegen aus der Region interessiert sind.

 

Er findet jeden zweiten Mittwoch im Monat um 19 Uhr statt. 

 

Am Mittwoch, den 13. April 2011 treffen wir uns wieder im Restaurant Kleine Burg in der Burgstraße in der Nähe des Oldenburgischen Staatsheaters (vom Theater aus: durch die Gaststraße, dann wenige Schritte nach links).

Treffen Uebersetzer Oldenburg und Region am 11. Mai 2011

19-12-2011

Am Mittwoch, den 11.5.2011 treffen wir uns wieder um 19 Uhr in der Kleinen Burg, wo ein Tisch für "von Steuber" reserviert ist.

Einsatz von MemoQ

18-11-2011

Seit Mitte 2010 haben wir zusätzlich zum bewährten Déjà Vu X (DVX) die Übersetzungsumgebung MemoQ von Kilgray im Einsatz. Moderne Funktionen wie Formatierungsvorschau, QS-Funktionen, Ad-hoc-Rechtschreibprüfung und die Integration von Online-Ressourcen haben unsere Qualitätssicherung optimiert und rationalisiert. Die persönliche Kontakt zu den Entwicklern auf Veranstaltungen wie dem MemoQFest in Budapest und die zahlreichen Webinare haben uns den Einstieg und die Arbeit mit diesem dynamischen Tool erleichtert.

Uebersetzertreffen Oldenburg am 13. September

22-10-2011


Der Übersetzertreff Oldenburg ist der Treffpunkt in Oldenburg für alle Übersetzer und Dolmetscher, die am Austausch mit Kollegen interessiert sind.

Er findet jeden zweiten Mittwoch im Monat um 19 Uhr statt. 

Zurzeit treffen wir uns im Restaurant Kleine Burg in der Burgstraße in der Nähe des Oldenburgischen Staatsheaters (vom Theater aus: durch die Gaststraße, dann wenige Schritte nach links).

 

 

MemoQFest 2011

01-05-2011

Vom 13. bis 15. April war das legendäre Restaurant Gundel im Herzen von Budapest der Schauplatz der dritten Auflage der Anwenderkonferenz der ungarischen Softwareschmiede Kilgray, Hersteller der Übersetzungsumgebung MemoQ. Ein prallvolles Vortragsprogramm bot den ca. 150 Teilnehmern Ausblicke in die weitere Entwicklung der Software, Einblicke in die Implementierung unterschiedlicher Lösungen in Übersetzungsbüros und Abteilungen und Durchblick in angeregten Frage- und Antwortstunden. Dafür, dass der gesellschaftliche Teil nicht zu kurz kam, sorgten spannende Diskussionen mit Kollegen und Koryphäen und das opulente Abendprogramm mit Weinproben in den Kellergewölben auf dem Burgberg, einer Kreuzfahrt in der Dämmerung auf der Donau mit anschließendem Tanz bis in die frühen Morgenstunden und ein genussvolles Abendessen in einem urigen Restaurant in der Altstadt.

ADUE-Nord-Tage

07-03-2011

Vom 20. bis 22. Mai 2011 finden in Hamburg die ADÜ-Nord-Tage mit einem umfangreichen Vortrags- und Workshop-Programm zum Thema Mehrwert-Dienstleistungen von Übersetzern für ihre Kunden statt.

Mehr Informationen dazu: www.adue-nord.de

Tag der offenen Tür im Colt Rechenzentrum Berlin am 21. September 2016

11-09-2016

WindEnergy Hamburg

11-09-2016

Oldenburger Übersetzerstammtisch am Mittwoch, 14.9.2016

11-09-2016

Oldenburger Übersetzerstammtisch im Mai

19-05-2016

Beeidigung aufgefrischt

09-02-2016

ELIA-Konferenz vom 11.-12-Februar in Barcelona

09-02-2016

Übersetzer-Treff am 10. Februar 2015 im Sasso

09-02-2016

Dialogkonferenz für Übersetzer am 2. und 3. Oktober in Hamburg

31-08-2015

13th Hamburg Offshore Wind Conference

27-08-2015

Unsere Facebook-Seite

07-08-2015

Im August fällt der Stammtisch aus! Der nächste Termin ist am 2. Mittwoch im September.

07-08-2015

Übersetzer-Treff im Juli 2015

01-07-2015

MemoqFest Budapest 2015

21-05-2015

Mai-Übersetzertreff: Junge Wilde, 13.5.2015

11-05-2015

Übersetzerkongress in den Niederlanden

11-05-2015

Stammtisch Übersetzer Oldenburg 8. April 2015

07-04-2015

Stammtisch Übersetzer Oldenburg März 2015

15-03-2015

Stammtisch für Oldenburger Übersetzer und Dolmetscher 11. Februar 2015

10-02-2015

Erster Übersetzerstammtisch Oldenburg 2015

30-12-2014

Übersetzertreffen Oldenburg am Mittwoch, 17. Dezember 2014 um 19 Uhr

16-12-2014

Übersetzertreffen Oldenburg am Mittwoch, 12. November 2014 um 19 Uhr

21-10-2014

Übersetzertreffen Oldenburg am Mittwoch, 12. November 2014 um 19 Uhr

21-10-2014

Übersetzertreffen Oldenburg am Mittwoch, 15. Oktober 2014 um 19 Uhr

21-10-2014

Übersetzertreffen Oldenburg am Mittwoch, 10. September 2014 um 19 Uhr

15-09-2014

Übersetzertreffen Oldenburg am Mittwoch, 23. Juli 2014 um 19 Uhr

24-07-2014

Übersetzertreffen Oldenburg am 11. Juni 2014

11-06-2014

Mittwoch, 14.5. 2014: Treffen für Oldenburger Übersetzer, Dolmetscher und Sprachexperten

11-06-2014

Mittwoch, 14. Mai 2014: Treffen für Oldenburger Übersetzer, Dolmetscher und Sprachexperten

11-04-2014

Übersetzertreffen Oldenburg im März 2014

11-04-2014

Oldenburger Übersetzertreffen am 12. Februar 2014 im Caldero

14-01-2014

Mittwoch, 8. Januar 2014: Treffen für Oldenburger Übersetzer, Dolmetscher und Sprachexperten im Januar 2014

30-12-2013

Greed is good?

16-12-2013

Kollegentreffen für Fachübersetzer, Übersetzer und Dolmetscher am 11.12.2013 im Seidenspinner

30-11-2013

Treffen für Übersetzer, Fachübersetzer, Fremdsprachenlektoren und Dolmetscher im November im Seidenspinner

08-11-2013

Übersetzungspreise

08-11-2013

Übersetzungsmarkt wächst weltweit

07-11-2013

Oldenburger Übersetzertreffen am 9. Oktober 2013

06-11-2013

Übersetzer-Treffen August 2013 im Zócalo

01-08-2013

Oldenburger Übersetzertreffen im Juli

26-06-2013

Oldenburger Übersetzertreffen im Juni

26-06-2013

Kollegentreff im Mai

30-04-2013

Übersetzertreffen Oldenburg April 2013

09-04-2013

Bericht Kollegentreffen Übersetzer Oldenburg Februar 2013

17-02-2013

Kollegentreffen Übersetzer Oldenburg März 2013

17-02-2013

Übersetzer-Stammtisch Oldenburg 9.1.2013

09-01-2013

Kein Übersetzer-Stammtisch Oldenburg im Dezember 2012

09-12-2012

Informatikzentrum der Sparkassenorganisation - ein zufriedener Kunde

03-11-2012

Oldenburger Übersetzertreffen 14. November 2012 in der Kleinen Burg

03-11-2012

Kollegentreffen Oktober 2012

01-11-2012

Oldenburger Uebersetzer-Treffen am 14. Oktober 2012

18-10-2012

MemoQFest 2012

17-10-2012

Vortrag Projektmanagement

17-10-2012

ELIA-Konferenz in Budapest

17-10-2012

Oldenburger Uebersetzertreffen 9. Mai 2012

17-10-2012

März-Stammtisch am 14.3.2012

17-10-2012

Uebersetzertreffen Oldenburg November 2011

17-10-2012

Oldenburger Uebersetzertreffen Oktober am 12.10.2011

17-10-2012

Uebersetzertreffen August

17-10-2012

Uebersetzer-Treff Oldenburg im April 2011

17-10-2012

Oldenburger Uebersetzertreff Juli 2012

07-10-2012

Oldenburger Uebersetzertreff am 11.4.2012

07-10-2012

1. Juristische ADUE-Nord-Tage in Hamburg

07-10-2012

Oldenburger Uebersetzertreff am 13. Juni 2012

07-10-2012

Uebersetzertreffen 9.3.2011

07-10-2012

1300 Teilnehmer bei Konferenz "Übersetzen in die Zukunft"

01-10-2012

Internationaler Tag des Übersetzens

01-10-2012

Found in Translation: How Language Shapes Our Lives and Transforms the World

01-10-2012

BDÜ-Konferenz in Berlin vom 28. - 30. September 2012

30-08-2012

Oldenburger Kollegentreffen für Dolmetscher und Übersetzer - September 2012

30-08-2012

Übersetzer im Urlaub

19-07-2012

Oldenburger Uebersetzertreffen am 11. Januar 2012

19-12-2011

Naechstes Oldenburger Uebersetzertreffen 14.12.2011

19-12-2011

Treffen Uebersetzer Oldenburg und Region am 11. Mai 2011

19-12-2011

Einsatz von MemoQ

18-11-2011

Uebersetzertreffen Oldenburg am 13. September

22-10-2011

MemoQFest 2011

01-05-2011

ADUE-Nord-Tage

07-03-2011